HOPE vs WISH

Многие изучающие английский язык путают слова wish hope “ hope” надежда и “ wish” желание. hope and wish перевод и значение слов.

Оба могут быть использованы для описания того, что еще не произошло. Однако существуют некоторые важные различия в том, как они используются.

I hope — это то что сбываются в реальной жизни.

Когда вы говорите » I hope», это означает, что это может произойти в будущем, либо то, что вы можете обнаружить в будущем, что это уже произошло. В большинстве случаев это также говорит о том, что у вас есть некоторая власть над ситуацией. Есть некоторые исключения, но мы вернемся к ним позже.

Например, если вы говорите:

Еще если вы говорите:


То есть вы думаете, что это на самом деле может произойти. И человек, о котором вы говорите, обладает властью, чтобы это произошло.

Точно так же, когда люди говорят, что они:

 Это означает, что они все еще верят, что что-то может произойти.  Даже если это начинает казаться маловероятным. Например :

Тут вы знаете, что она вряд ли вернется. Но вы все еще пытаетесь найти свою собаку, потому что это возможно. Если вы скажете:

То есть ты не веришь, что твоя собака когда-нибудь вернется.

hope and wish перевод. I wish — это то, что нереально и не сбывается

Wish, желание, означает, что мы хотим изменить то, что уже произошло. То сеть изменить что-то в мире, как он есть прямо сейчас, но мы не можем.

Если вы говорите:

hope +and wish перевод

Вы на самом деле говорите, что хотели бы быть выше, но это невозможно. Этого никогда не случится. Если вы говорите:

hope +and wish перевод

Вы имеете в виду, что вы хотите, чтобы этот человек перестал быть грубым. Но вы ничего не можете с этим поделать, и вы не думаете, что он изменится.

Вот почему wish — это то, что нереально и не сбывается. Но когда мы говорим : hope — это то  что сбываются в реальной жизни.

Вы также можете говорить “I wish», в контексте что вы сделали в прошлом. О прошлом в котором вы сожалеете. Например, если вы говорите:

hope and wish перевод

 То есть вы сердитесь на себя за то, что совершили ошибку раньше. Ошибку, которую вы не можете изменить сейчас.

Например :

wish hope

“Жаль, что я не последовал совету моей матери”. Это то, что уже слишком поздно менять.

Если вы говорите «I hope I had studied for that exam».  То есть вы все еще думаете, что можете изменить ситуацию. Это невозможно, потому что это произошло в прошлом.

Если вы еще не знаете, произошло ли что-то в прошлом, вы используете слово “hope”. hope and wish перевод на русский.

Другой пример:

hope and wish перевод

Даже если это случилось в прошлом, ты не можешь вспомнить, что произошло. Это означает, что вы все еще можете узнать, что все в порядке.

Если бы вы вышли на улицу и увидели, что вашу машину украли. Тогда вы поняли, что забыли закрыть дверь машины. Вы не можете изменить ситуацию. Тогда вы скажете:

wish hope

Вот почему “ wish“ — это то, что нереально и не сбывается. ” Hope»- это то  что сбываются в реальной жизни.

Изучай английский бесплатно в приложении MyEngOffline. Также прочитай про present perfect на нашем сайте.